Dirección General: Jesús Rivera Zúñiga

Al Vuelo-Debate

COMPARTIR

Por Pegaso

Después del desliz que tuvo la aspirante opositora a la Presidencia de la República, Chóchil Cálvez con su ya famosa frase: “Presidente Biden, Yu Jav to wok the tok”, las cosas se están poniendo divertidas.

Lo que quiso decir, pero pronunció mal, fue: “Presidente Biden, You have to walk the talk”, que en español significa: “Tiene que hacer lo que dice”, o interpretado: “Sus palabras deben ser respaldadas por su acciones”.

En algunos memes se comparó el fluido y perfecto inglés que habla Claudia Shikitibum y lo torpe que se escuchó Cálvez, durante uno de sus eventos en Gringolandia.

Como resultado, los simpatizantes de la candidata oficial propusieron que se hiciera un debate entre ambas contendientes en inglés, porque ahí sí, Shikitibum le pondría una madrina a su rival.

La respuesta de la avispada Chóchil, que no cayó en la trampa, fue: “Sí, que se haga un debate, pero con el Pejidente, al cabo que él es el verdadero candidato de MORENA”.

Y, ¿a poco no? Estaría con madre que hubiera un debate en el idioma de Shakespeare entre ALMO, que no sabe ni pizca de inglés y Chóchil Cálvez, que no canta mal las rancheras.

¡Ya me imagino cómo sería ese diálogo! Dejaría avergonzado al propio Quique Piña Nieto, de quien todo mundo se burlaba porque tampoco mascaba ese idioma extranjero.

-Acto seguido-diría el maestro o maestra de ceremonias- seremos testigos del debate entre el Pejidente de la República, ALMO, y la candidata presidencial Chóchil Cálvez.

(¡Clap, clap, clap, clap, clap!)-se escucharía el estruendoso aplauso del respetable, mientras millones de chairos y fifíes esperarían la intervención de su gallo o gallina.

-ALMO: My rejentlij reformj to the Conjtitujion have the propojit of give bejt conditionj of life to the mexicanj people. The opojition haven’t  idea what kind of country propouj the Four Tranjformation.

-Chóchil: Look, Pgesident. I’m a woman that make him self. I selled jellys when i was young. Afteg that I was a businesswoman. Vegy difegent to youg sons Andgés Manuel y José Gamón. They ague thiefs who do digty things, thanks to youg govergment.

¡Oh! Y con cuánto deleite estaríamos pegados tirios y troyanos de la pantalla para gozar de tan simpatiquísima esgrima verbal.

Por cierto, la traducción libre de los párrafos anteriores es la siguiente:

-ALMO: Mij rejientej reformaj a la Conjtitujión tienen el propójito de dar mejorej condijionej de vida a la gente de México. La opojijión no tiene idea del tipo de paíj que propone la Cuarta Tranjformajión.

Y la respuesta de Chóchil: Migue, Pgesidente. Yo soy una mujeg que se ha hecho a sí misma. Yo vendía gelatinas cuando ega joven. Después de eso fui empgesaguia. Muy difeguente a sus hijos Andgués Manuel y José Gamón. Ellos son gategos que hacen negocios sucios ggacias a su gobiegno.

Por supuesto que esto es solo un ejercicio de la imaginación.

El verdadero debate se está dando todos los días: ALMO dice algo o se le descubre algo, y Chóchil responde con un feroz ataque. Y viceversa, Chóchil la riega y el Pejidente se burla en su mañanera.

Están al tú por tú. Son tal para cual.

Por cierto, uno de los secretos de ALMO es que todos los ataques que le lanzan sus adversarios los voltea y usa a su favor.

Tal como sucedió hace unos días, cuando los chairos se burlaron de Chóchil porque no pronunció bien el inglés.

Horas más tarde, la candidata opositora sacó un video que se volvió viral donde se burla de sí misma y donde confirma que en verdad las palabras que dijo sí tienen un significado.

Eso es saber aprovechar los ataques para regresar el golpe.

Así lo hizo durante muchos años el cabecita de algodón y parece que, por lo menos en ese aspecto, ya no tiene el monopolio.

Viene el refrán estilo Pegaso: “Órganos gustativos de tres aristas”. (Lenguas de triple filo).